SoA S06E06

napsal | 16. 10. 2013 | 12:29 | Aktuality

Dnešní díl 6×06 se jmenuje Salvage a opět vyšel v klasických releasech: 2HD (HDTV, 720p), AFG a FUM. Uvidíme, jaké další ripy s eještě objeví, tohle by mohl být takový základ. Anglické titulky jsou venku, takže už můžete sledovat pokrok na překladu v pravém sloupci. Odhadovaná doba dokončení je jako vždy ve čtvrtek. Jde se na to… P.S. Žádné spoilery v komentářích dole, probrat díl můžete na foru nebo pod komentářema článku s titulky (až bude).

 


  1. dungis napsal:

    Co kdybyste nechali titulkare delat jejich praci, tak jak ji delaji – oni vi co delaji, tak neni treba jim do toho kecat. Komu se to nelibi, at kouka bez titulku a nebo at si stahne anglicke titulky a prelozi si to sam. Proste ber a nebo nech byt.

  2. KrysaR napsal:

    Asi proto že už jim nestojí za to omílat tu samou věc dokola a dokola.

  3. Robin napsal:

    pojdte sem davat titulky bez korekci korekce je na hovna a zrdzuje ::D :D :D sry ze sem to napsal takhle ale napaosled kdyz sem se slusne zeptal nikdo nebyl ai schopnej odepsat

  4. Ajvngou napsal:

    Davor – tak jistě, základní časování je, ale já se řídím i svým limitem CPS max 18 (cps = počet znaků za vteřinu), aby se to dalo dobře učíst. Většina titulkářů bohužel prostě vezme anglické titule a přepráská to českým překladem. Je jim jedno, že překračují nějakou míru počtu znaků na řádek a už vůbec je nezajímá nějaké CPS. Některé řádky musím sloučit, někdy i rozdělit, aby to všechno hezky sedělo nebo posunout jejich délku, abys to zase stačil pohodlně přečíst. Anglický titule jsou doslovnej přepis, takže je jasný, že při rychlejších dialozích (např. hádka) normálně jenom problikávají a já jako titulkář to musím zkrátit a tím pádem i načasovat. V angličtině může být nějaká věta kraťounká, ale překlad do češtiny je o dost delší, takže bys to třeba nestihl učíst. Proto musím nastoupit s časováním a zase to poladit. Při tom časování si to navíc aspoň projedu po sobě. A jsou ještě jiný pravidla jako třeba max. délka titulku je 6s a minimální 1s (obzvlášť tu minimální sazbu anglické titule vesele překračují).

  5. davor napsal:

    Ahoj, chtěl jsem se tě Ajvngou zeptat proč se dělá načasování? Pokud se nepletu, tak anglické titulky jsou již načasované a prakticky jen přepisuješ anglický text za český. Neber to jako nějaké rýpání, jen mě to tak teoreticky zajímá. Jinak díky za titule, jsem za ně moc vděčný, jen tak dál ;)
    Dík Davor

  6. kloklo napsal:

    Ahoj jenom sem se chtěl zeptat stihneš to během hodinky semka dát ? Prosím prosím sem nedočkavej jak děcko :D :)

  7. danny-v napsal:

    80%? Teda dnes jedete nadzvukovou rychlostí :-)

  8. stana napsal:

    Reef: bori za 1. já ted přišel z hokny a nesedím doma jak někteří …. tak by mohli trochu pohnout ….

  9. Reef napsal:

    stana: Ty vole rovnou mužeš napsat ať ti ho vyblafne vole :-D Trochu respectu vole každej nesedí u kompu a nemastí si šulína.

  10. stana napsal:

    hej nechci bejt nezdvořilý ale POHNĚTE :D :D

  11. danny-v napsal:

    Reef: :-D

  12. Reef napsal:

    danny: Vole, neřikej mu ať to řekne vole nebo on to vážně řekne vole :-D

  13. danny-v napsal:

    tomito: To znamená, že jsi danou část již viděl…jaké to bylo? :-)

  14. tomito napsal:

    Keby si si prečítal lepšie to čo som napísal tak sa nepýtaš blbo :D

  15. danny-v napsal:

    tomito: Nesleduješ??? Tak jak je možné, že odpovídáš zde na koment :-D

  16. tomito napsal:

    Preto to do pozretia danej časti ani komentáre veľmi nesledujem :)

  17. CZPerun napsal:

    ja bych diskuzi zablokoval a cetl si jen komentare od prekladatele, vzdycky se najde nejakej PICUS, kterej ma prorizlou drzku

Zanech koment